Arkiv för
översättning

13 februari

Vad hände här, Hertz?

Den här bilden sprids just nu på Reddit. Den påstås komma från Irland och är en välkomsthälsning på åtta olika språk. Inklusive svenska.

Men där har översättningen blivit lite…

Ja, vad hände egentligen, Hertz?
- Jag tror helt enkelt det är den mänskliga faktorn, skriver Anders Tärnell, marknadschef på Hertz i ett mejl till Ajour.

- Eftersom vi dagligen gör mängder av översättningar till en rad olika språk har någon person som inte kan svenska, lyckats använda denna översättning. Lite olyckligt förstås, men jag tror att den som läser ändå kan ta det med en nypa salt och förhoppningsvis få sig ett skratt på vägen.

- Jag kan inte säga att översättningen kommer från exempelvis Google, men kan bara gissa, skriver Anders Tärnell.

11 januari

Twitter slår fast: Det heter ”tweeta”, inte ”twittra”

I veckan släppte Twitter till slut Twitter som svensk version. Arbetet har pågått en tid och som vi skrev i höstas bjöd man in twittrarna själva att delta i översättningsarbetet. Det innebär, i likhet med Wikipedias struktur, att den översättning kollektivet kommer fram till blir en ny standard.

Användarna har gett svenska namn till alla delar av Twitter. Allt från användaravtal, till knappar och funktioner. Du ser förändringarna genom att gå in på Twitters inställningssida och välja ”svenska” som språk. Läs vidare →

2 november